Woolly thinking: part 1

Wool snood at French Connection containing 0% wool and 100% Acrylic.

We’ve had some WOVEMBER feedback suggesting that we are being overly dogmatic in our insistence that the word wool should pertain to sheep’s wool only. These comments are useful to read, and very interesting since they suggest how wide the application and understanding of the word wool is today. The word wool is, it seems, itself rather woolly in definition. And, in fact, it is wool’s very breadth of meaning, diversity of application, and generic connotations that have produced a situation in which pretty much anything in the world of online retail can be described as wool, such as the 100% Acrylic snood from French Connection shown above, or this 100% cotton shirt from Urban Outfitters below.


Paul Smith flannel wool shirt at Urban Outfitters, 0% wool, 100% cotton.

Whatever our particular understanding is of the the word wool, I’m sure we’d all agree that these two products –one of which is manufactured entirely from plant, and the other from man-made fibres — do not contain any. And though, as we will see, the meanings of wool can be quite broad, the irony is that both of these completely non-wool items are drawing on the very specific associations of the word wool with what is cosy and Wintery in order to sell themselves.

These associations seem to carry particular weight in the marketing of children’s clothes. While UK family retailers such as Debenhams and BHS do reasonably well at describing the fabric content of adult garments accurately, their children’s department contain numerous examples of wool products that contain no wool at all.

British Home Stores 0% Wool girl’s “wool coat”


Debenhams 0% wool girl’s “wool coat”

The reason for this is obvious: for the parent-consumer, wool has powerful associations with what is warm and natural, and the idea that you should dress your child in a “wool coat” during the Winter months remains incredibly persuasive.

A similar situation exists in the world of women’s hosiery — which includes some of the worst examples I have found of 0% wool products adding value to themselves with misleading use of the word wool.


Manoush at ASOS: 0% wool tights


Miss Selfridge 0% wool tights


Orla Kiely 0% wool tights, described as ‘wool blend.’

The word wool when attached to the word tights, immediately suggests warmth, thickness, and quality: at least they do so to this consumer — and I freely confess to being misled myself by the final example. Since I know that the clothes in Orla Kiely’s ready-made collections use top-notch pure wool fabrics, I expected similar quality standards in her hosiery. I bought a pair of these ‘wool blend’ tights online, without examining the fabric composition, only to discover when they arrived that they contained no wool at all. (Orla, how could you? I think something inside of me died . . .) Anyway if I — whose obsession with what-is-wool and what-is-not approaches the pathological — can be hoodwinked by the words “wool blend tights”, then surely anybody can.

So if we are all agreed that acrylic, viscose, polyester, cotton, nylon, polyamide and elastane products are NOT wool and have nothing to do with wool, then what do we actually understand wool to be?

I’ve spent some time exploring the historical meanings and associations of wool this past week. It has made for interesting reading. The first definition given by the Oxford English Dictionary is as follows (the image will become readable if you click on it)

According to this definition, wool is the fleece of the sheep or other domesticated animals . But interestingly, the 20 instances of British usage from 725 to 1871 given by the OED in support of this definition, only refer to sheep.

As if to bear out the sheepy exclusivity suggested by the instances of given usage in the first definition, the OED’s second definition limits the application of the wool to sheep only.

While the third definition extends the meaning beyond fleece, to refer to the hair or pelts of other animals.

The dictionary goes on to illustrate how the word wool has later been applied to other materials that resemble the fleece of the sheep: cotton-wool, glass-wool, and so on. This may seem very confusing, but there is actually a simple rule of thumb at work here: the word wool when used on its own refers to the fleece of the sheep only but when used in a compound (camel-wool, cotton-wool) etc in can refer to the fibre produced by other animals, or indeed, to other fibrous substances not produced by animals at all.


Alpaca-wool? Or simply Alpaca?

But if wool is a word that clearly requires qualification with the use of a compound, why does the phrase “sheep-wool” or “sheep’s-wool” hardly ever appear in English usage from (according to my research) the fifteenth through the twentieth centuries? If the fleece of an alpaca or a rabbit can equally be referred to as “alpaca”, or “alpaca-wool” or “angora” or “angora-wool”, why is the sheep the only animal to whom this does not apply? Because — through centuries of common usage which themselves suggest the massive cultural and economic importance of this fibre — wool has principally meant sheep. In Western Europe at least, domesticated sheep were the first, and for a long time, the only wool-producing animals.


Do we refer to the fibre produced by this animal as Sheep-alpaca? Sheep-wool? Or is it just WOOL?

From a Western European perspective, and particularly in terms of the history of the English language, wool – the fibre of sheep – really is the UR TEXTILE. Over the thousand years prior to 1800 wool accounted for 70% or more of global textile production. From my own experience, this incredible figure is borne out by the swiftest of glances through any early modern trade sample book. The 1600s and 1700s saw a dizzying proliferation of different fabrics and fabric names, (most of which are completely lost to us today) and by far the majority of these fabrics are woollens and worsteds — cloths spun and woven from the fleece of sheep.


(A sheep waving the St George’s flag — suggesting the importance of wool to the national economy — appears on the gate of Halifax’s piece hall – the heart of Yorkshire’s West-Riding wool trade).

The rush to name different manufacturing processes and cloth-types during the rapidly industrialising 18th- and 19th centuries can make the understanding of historical textiles confusing for the layperson. My sense of things is that this proliferation of woolly names in itself accounts for some of the present-day confusion surrounding the sheepy associations of the word wool. (This will form the subject of another post). In any case, wool’s historic status over several centuries as the UR TEXTILE – the fibre to which all others were secondary – did not last much beyond 1800: by the mid 19th century, cotton was king, and accounted for more than 70% of global textile production.


(Lancashire cotton mill)

And by the early decades of the 20th century, wool again found itself under threat — this time from the new man-made fibres that sought not just to displace, but to imitate it.

So, to summarise: before 1800, wool so dominated world fabric production that it was the UR TEXTILE. While all other fibres required description with a qualifying compound that suggested their secondary status or likeness to the fleece of sheep (alpaca-wool, camel-wool, cotton-wool and so on) WOOL WAS WOOL and as such needed no explanation. But as different fibres came to dominate the increasingly complex world of global textile production; as fabric types and names proliferated; and as wool became increasingly marginalised, so its exclusive association with SHEEP was gradually lost. The general understanding of what wool really is is now so woolly that contemporary attempts at promotional branding have to reinforce the fibre’s sheepy connections.

In a world in which the fashion industry is so heavily focussed on the production of cheap, unsustainable fabrics ( viscose, modal, and Gok Wan’s favourite textile – pleather (shudder)), there is no doubt that wool is a marginal fibre. But the properties of real wool are so unique, and its reputation so very powerful, that products that that have no connection to sheep at all market themselves through purported – and entirely false – woolly connections.


(Dorothy Perkins wool dress composed of 0% wool and 100% polyester.)

The paradox of wool is that, precisely because of its historical dominance, it now lacks a definitive identity. While all other fibres once had to be defined in terms of their secondary status to wool, we now find ourselves in a world where fibres called alpaca or alpaca-wool could only come from one kind of animal, but wool – ie the wool-of-the-sheep – could apparently come from multiple different sources – some of which have nothing to do with animals at all.


Boohoo polyester coat, described with the mysterious and euphemistic term ‘poly wool’.

As we approach the middle of WOVEMBER, it strikes us that wool is at a crossroads. The word WOOL has to be properly reclaimed to suggest — as it once did — the fibre of sheep only. Otherwise wool production will be further damaged by its appropriation by, and association with, textiles to which it has no connection at all. And this is why a key claim of the WOVEMBER PETITION, is that “The word WOOL should refer to sheep’s wool only, and there should be a clarification of trading standards to distinguish between different animal fibres (angora, alpaca, cashmere, and so on) which also possess their own unique properties, qualities and cachet.”

More woolly thinking tomorrow.

Have you seen the WOVEMBER gallery recently? We think that the competition entries provide a beautiful woolly corrective to the 0% wool products in the HALL OF SHAME.

retrovintage

Needled reviews:
Lise-Lotte Lystrup, Vintage Knitwear for Modern Knitters (Thames & Hudson, 2008)
Kari Cornell and Jean Lampe, Retro Knits: Cool Vintage Patterns for Men, Women and Children from the 1900s through the 1970s (Voyageur Press, 2008)

Most knitters will have noticed the recent ubiquity of all things “vintage” in the world of wool. There are numerous groups devoted to the subject on Ravelry, a lively trade in so-called “vintage” patterns, and a recent flurry of books. Jane Waller has just launched a reworked and rebranded edition of her popular 1972 title A Stitch in Time (not yet seen here) and two other books also appeared in 2008: Vintage Knitwear for Modern Knitters and Retro Knits: Cool Vintage Patterns for Men, Women and Children from the 1900s through the 1970s.

These books got me thinking about the way that terms like “vintage” and “retro” are applied to knitting. Being something of a stickler for historical specificity, I tend to approach such terms with caution, as they have always seemed to me to be rather misleading and lazy catch-all categories for “stuff from the past.” But a quick trawl through relevant websites and Ravelry forums revealed something quite interesting about the current usage of such terms. While “vintage” seems to be most often applied to garments from knitting’s “golden age” in the 1930s and 40s, “retro” is most commonly used in reference to anything vaguely kooky from the 60s or 70s, such as this popcorn-adorned hoodie, which any space cowgirl would surely be proud to wear.

popcorns
(Fleisher, 1965; Cornell and Lampe, 2008)

These knitterly usages of “vintage” and “retro” are interesting, because they are broadly historically accurate—in terms of the two words’ etymology at least. According to the OED, “vintage”, in the sense of “classic” design, came into common usage during the 1930s, whereas the use of “retro” as an adjective first gained widespread cultural currency in the late 60s and early 1970s. But while there’s this incidental confluence between the origins of the words and the garment styles they suggest to many knitters, other usages of “vintage” and “retro” are a bit more, um, woolly — for example, when applied to particular styles, techniques, or methods of pattern writing in the world of knitwear design and marketing.

As regards pattern-writing, “vintage” seems a sort of shorthand for “inaccurate” or “error ridden” — as such, its a term that could perhaps be equally descriptive of the editorial practices of current issues of Vogue Knitting as much as any 1950s design. I’ve also seen “vintage” weirdly applied to techniques such as steeks, or knitting in the round: practices whose history extends back several centuries, and which have been used by knitters more or less consistently ever since. For some designers, “vintage” style seems to have exclusive reference to Victorian lace, while for others, its a term that’s solidly linked to colourwork or applied embroidery. Sarah Dallas’s version of “vintage” is certainly not Kaffe Fassett’s; nor, I imagine, would this “vintage” knitting classic have much to say to Melanie Falick.

wildlife
(is this vintage? retro? or just plain astounding?)

The problem is, that “vintage” most often seems to be a shorthand for a designer’s particular style preferences, or (more troublingly) for what they deem “good taste” (whatever that is). And for those who market knitwear design to us, “vintage” is just one of those easy adjectival devices like “classic”, “timeless” or “heritage” that can be wheeled out in the service of selling more stuff. While “retro” seems to be most often used in (broad) reference to post-war design, “vintage” remains a real rag-bag of befuddled meaning. Do either of these books do anything at all to dispel the confusion? I’m not sure that they do.

The blurb of Lystrup’s book refers to vintage style both as historically situated (in the 30s, 40s, and 50s) and as entirely “timeless” — a little bewildering. The longer and much more careful introduction to Cornell’s and Lampe’s book also includes many miscellaneous usages of “vintage,” but does at least make clear what they mean by that term. Cornell and Lampe take a straightforward approach to all things “vintage” by arranging their patterns historically, producing a narrative of knitting fashion that is both engaging and accurate. Retro Knits is also handsomely illustrated with patterns and advertisements from every decade from the 1910s through the 1970s, and each of Lampe and Cornell’s selections of designs is prefaced by short, lively discussions of each era’s knitting styles. Lystrup’s patterns are reproduced without much context — fashionable, socio-economic, or otherwise — and the book as a book seemed to me to rather suffer from it’s lack of framework. Another shortcoming of Lystrup’s book is its styling. Now, this isn’t a matter of personal taste — its just that clothes look much better on real people than they do on dressmaker’s dummies. The styling of Lystrup’s book does little to make the patterns appealing to the reader/ knitter, and it is a real shame that the photography of her beautifully knitted garments does not show them at their best.

feather
(“Evening Jacket in a Feather Pattern,” 1933; Lystrup, 2008)

Reasonable photography of a re-designed 1930s garment like this really is crucial: so much of knitting is based on trust, and knitters simply do not trust patterns written before the 1970s to give reliable results. Cornell and Lampe make the work of trusting the designer even more tricky, as their book includes no photographs at all of their re-sized and re-worked patterns. And, in reference to Cornell and Lampe’s book I will strike a personal note: I was really disappointed in the way their patterns had been re-sized. A couple of garments which they describe as updating to be ‘more in line with contemporary body sizes’ start at a 38 inch bust. Now, to those of us of diminutive height and meagre chest, this is more than a little frustrating. I had a similar problem with this book of Jane Waller’s (good historical research; bad sizing; terrible photography) in which every neatly tailored item of 1940s knitwear had been transformed into an outsized garment designed to fit a woman of amazonian proportions.

odhams

Lampe and Cornell’s Retro Knits is probably worth having a look at if you enjoy pattern styling and advertisements, as well as for the useful potted history it provides of twentieth-century American knitting fashions. But would I knit anything from this book? Probably not. I wasn’t that inspired by any of Lystrup’s patterns either, and other than her careful sourcing of contemporary British yarns, and the good size range of her patterns, I unfortunately can’t find much else to recommend about this book.

But my pernickety irritation at all things described as “vintage,” and my frustration that “modern vintage” never actually seems to be built for me, has probably been compounded by the love I have recently discovered for actual “vintage” design. Thanks to Ysolda, a whole world of wonder that issued in the 1930s and 40s from the Odham’s Press has recently opened up, and I have been really enjoying the encyclopedias and “practical guides” of the loopy, dictatorial, committed knitter that was James Norbury as well as the less loopy, but no less committed Margaret Murray and Jane Koster. Their books are generous, inclusive and engaging. They are full of knitterly wisdom, interesting stitch patterns, helpful design prototypes and tips that still strike a contemporary note, as well as original garments that the knitter with a bit of experience might well adapt to their own requirements just as easily as anything in Lystrup’s, or Lampe and Cornell’s, books. Odham’s publications are being sold for peanuts on ABE and other second hand booksellers sites. Now they are books I can heartily recommend.

endpapers
(lovely Odham’s endpapers)

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 3,967 other followers